{SiteName}
首页
赤壁新闻
赤壁特产
赤壁天气
赤壁房产
赤壁旅游
赤壁招聘

这套书里藏着中国人千古不变的文心余秋雨

当代社会都有这样一个普遍的误会:认为在文化等级上,文言文一定高于白话文。其实只需举出一例就能消除这个误会:《红楼梦》是用白话文写的,文化等级比所有的文言小说都高出太多太多。即便在《红楼梦》里,不少古体诗作固然写得不错,但与前前后后的白话叙事一比,立即相形见绌。读过一系列动人的白话小说、散文和诗歌,会发现,白话文,甚至有可能爆发出大大高于文言文的审美传导能力。纵观中国古代文学经典:无论是《离骚》中屈原的悲吟:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”还是《报任安书》中司马迁的绝唱:“人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趣异也。”抑或《将进酒》中李白的自信:“天生我材必有用,千金散尽还复来。”……它们在古代语文上都达到了至高等级,如果把他们比喻为天边巍峨的雪山。那么,是雪山就会有融化的那天,而白话文则承接了这些融化后的潺潺雪水。这种承接体现在书里,就是今译。譬如,眼前这本《文典一览》是余秋雨先生的最新作品。他把优秀的古典文学作品翻译为了具有感染今人的现代语白话文译文。让更多的文学经典,在今天读者的心灵中复活!余秋雨,我国当代著名文学家,美学家,史学家以及探险家。从《文化苦旅》到《中国文脉》,余秋雨先生从未停下研究中国古代文学的脚步。这本余秋雨著年新书《文典一览》就是他长期斟酌之后的结论,是选出并予以翻译、阐释的中国古代文学读本。书中余秋雨用现代白话文今译中国古代文学经典的尝试,既淬醒古典,又提升现代,还能获得文化复兴。书中所选篇目有:《诗经》选篇、《离骚》、《逍遥游》、《报任安书》、《兰亭集序》、《归去来辞》、《送李愿归盘谷序》、《愚溪诗序》、《秋声赋》、《赤壁赋》、《文心雕龙》选段,以及在他心中最重要的唐诗、宋词、宋诗篇章。除了唐宋诗词以外,每个篇目都由原文、译文和阐释三部分构成。想要了解这些经典,又不想被部头书里的考据枯燥缠绕,更不想在擦着现代脂粉的解说里拾得一点浅陋,那你就可以读一读余秋雨用白话文今译的这本新书。译文和阐释简捷、亲切,能够轻松读懂所选经典原文!从而从心灵层面产生共鸣,领略到古典文学作品里的千古不变的文心与诗魂。△书中有呼应原作精神的译文,文典原文,还有余式文化大散文阐释。△附册的大量余秋雨亲笔手书的文典名篇书法,也能让阅读变成一种视觉享受。重要的是,它还让原本“大部头”的古典文学经典变得很“薄”很“轻”!让你要掌握的中国文学一减再减,到这些作品无可再减。中国文化的核心价值,都包含在这些伟大作品当中,只有真正读懂,才能心里有底。这本书,原价98元,现新书上市优惠价仅要67.9元,还可以搭配喜马拉雅上收听人次达到六千万的余秋雨著《中国文化课》一起享用。两本书套装,商城售价只要.8元。喜欢的朋友可以两本书一起入手!

文典一览原文

中国文学的总结性作品,书架上的必读书

文学是文化的根脉,也是拓展人生境界、提升人格修养的基石。中国文化的核心价值,都包含在这些伟大作品当中,只有真正读懂,才能心里有底。余秋雨先生的新书《文典一览》就是这期关于中国文学的总结性作品。他在书中第一部分选取中国古代文学经典篇目:《诗经》《离骚》《逍遥游》《报任安书》《兰亭集序》《归去来辞》《送李愿归盘谷序》《愚溪诗序》《秋声赋》《赤壁赋》《文心雕龙》选段等。这些都是余秋雨先生长期斟酌之后选出的经典中的经典,也是你要掌握的中国文学一减再减,到这些作品无可再减。◎诗经:文学和诗教精神的源头◎离骚:诗人个体觉醒的标志◎逍遥游:哲学和文学的最佳融结◎报任安书:国史奠基者的绝命书◎归去来兮辞:安然自立的文化人格由此建立◎赤壁赋:国人最向往的达观境界◎唐诗宋词:融入血液的文化元件……每一个都是古代文学中最伟大的星座,中国文化的核心价值所在,这绝对是总结周到的,每个中国人书架上的必读书。书中对一些篇目做了简要说明,又在篇目后附录了余秋雨在其他著作中的相关论述,供读者参考。

文典一览译文

白话译文也是美文,语感、节奏、气韵见真功

今译可以有各种版本。这本书的今译,力求做到不同。书中译文是要探寻古今文词差异背后所蕴藏的永恒美学素质。因此,必须要求译出来的白话文也能成为美文。要在语感、节奏、气韵上见功夫。而余秋雨长久的学术背景,译出来的美文在风姿绰约间恪守严谨的文化学理。接下来,我们来欣赏几段余秋雨先生的译文,来领略他笔下的古代文学之精神。选《离骚》片段:◎原文曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

◎译文

说好了黄昏时分见面,却为何半道改变路程?既然已经与我约定,却为何反悔而有了别心?我并不难以与你离别,只伤心你数次变更。

◎原文众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

◎译文

众人为什么争夺得如此贪婪,永不满足总在索取。又喜欢用自己的标尺衡量别人,凭空生出那么多嫉妒,看四周大家都在奔跑追随,这绝非我心中所属。我唯恐渐渐老之将至,来不及修名立身就把此生虚度。

早晨喝几口木兰的清露,晚上吃一把秋菊的残朵。

只要内心美好坚定,即便是面黄肌瘦也不觉其苦。我拿着木根系上白芷,再把薛荔花蕊穿在一起,又将蕙草缠上菌桂,搓成一长长的绳索。我要追寻古贤,绝不服从世俗。虽不能见容于今人,也要走古代贤者彭咸遗留的道路。

书初版问世后,还获得了诸多古文学家和朗诵专家的好评。书中,余秋雨先生将译文安排在前,随后是原文,最后是附论,这样的编排顺序比较适合读者阅读理解。译文中包含一些优美的语句,显露的是情怀,也有对自我的探索。如余秋雨先生在《离骚》今译开篇之三问:我是谁?来自何方?为何流浪?而屈原也用自沉汨罗江告诉我们他的答案:我无法选择出生,甚至也无法掌控处境遭遇,但是我可以控制如何结束生命。从屈原开始,文人们的

转载请注明:http://www.chibizx.com/cbtq/10633.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了